The Hope First of all, I wish the Camillians, after having set foot in Santa Cruz, also to arrive in Cochabamba. Now I’m already with a Camillian (F. Alfredo Rizzi) in Cochabamba, doing the proper service of charity, social services, health care, in prisons, organizing everything that relates to the expression of God’s Mercy. But what I expect is that the presence of the Camillians will constitute a community, because only when you are working from a community, in communion, you can transmit, broadcast and fulfil the mission that the Lord has entrusted to Camillians, who is the most beautiful , the most human, the nearest to men, to the person, to the needy, the young and the adult, the poor and the marginalized, because this expression would be strong and alive and enrich the Church of Cochabamba.
Erzbischof von Cochabamba (Bolivien)
Die Hoffnung
Vor allem wünsche ich, dass die Kamillianer, nachdem sie in Santa Cruz bereits Fuß gefasst haben, auch nach Cochabamba kommen. Jetzt ist bei mir in Cochabamba bereits ein Kamillianer, der die karitativen und sozialen Dienste betreut und für das Gesundheitswesen und die Gefängnisse zuständig ist. Er organisiert alles was die Liebe Gottes, seine Barmherzigkeit, zum Ausdruck bringt. Was ich mir aber erhoffe ist, dass die kamillianische Präsenz zu einer Gemeinschaft wird, denn nur dann, wenn man als eine Gemeinschaft in Verbundenheit handelt, kann man die Sendung die der Herr den Kamillianern gegeben hat, vermitteln, ausbreiten und erfüllen. Diese Sendung ist die schönste, die menschlichste und dem Menschen, der Person, dem Bedürftigen, dem Kleinen wie dem Großen, dem Armen wie dem Ausgestossenen angemessenste, weil sie ein starker und lebendiger Ausdruck ist, der die Kirche von Cochabamba bereichert.
Arzobispo de Cochabamba (Bolivia)
La esperanza
En primer lugar deseo que los Camilos, después de haber llegado a Santa Cruz, lleguen también a Cochabamba. Ahora están ya presentes con un camilo en Cochabamba, el cual desempeña el servicio propio de la caridad, de los servicios sociales, de la salud, de las cárceles, que organiza todo lo que se refiere a la expresión del amor de Dios, de la misericordia. Pero lo que yo espero es que esta presencia de los Camilos se constituya en comunidad, porque solo cuando se trabaja desde una comunidad, en comunión, se puede transmitir, difundir y realizar la misión que el Señor ha confiado a los Camilos, que es la más hermosa, la más humana, la más cercana al hombre, a la persona, al necesitado, al pequeño y al grande, al pobre y al marginado, para que esta expresión sea fuerte y viva y enriquezca a la Iglesia de Cochabamba.
Arcebispo de Cochabamba (Bolívia)
A esperança
Em primeiro lugar, desejo que os camilianos – depois de terem chegado em Santa Cruz – cheguem também em Cochabamba. Atualmente, já estou com um camiliano nesta última cidade que trabalha justamente no âmbito da caridade, dos serviços sociais, da saúde, com prisioneiros, organizando tudo que está relacionado com a expressão do amor de Deus, da Misericórdia. Todavia, o que espero é que esta presença dos camilianos se torne comunidade, porque somente quando se trabalha em comunidade, em comunhão, se pode transmitir, difundir e cumprir a missão que o Senhor confiou aos camilianos, que é a mais bonita, a mais humana, mais próxima ao homem, à pessoa, ao necessitado, ao pequeno e ao grande, ao pobre e ao marginalizado, para que esta expressão seja forte e viva e enriqueça a Igreja de Cochabamba.
Archevêque de Cochabamba (Bolivie)
L’espérance
Tout d’abord, je souhaite que les Camilliens, après avoir mis les pieds à Santa Cruz, arrivent aussi à Cochabamba. Actuellement, je suis déjà avec un Camillien à Cochabamba qui s’occupe de la charité des services sociaux, de la santé, des prisons, qui organise tout ce qui se réfère à l’expression de l’amour de Dieu, de la Miséricorde. Mais ce que j’attends, c’est que cette présence des Camilliens se constitue en communauté, car c’est seulement lorsqu’on travaille en communauté, en communion, que l’on peut transmettre, diffuser et accomplir la mission que le Seigneur a confiée aux Camilliens, qui est la plus belle, la plus humaine, la plus proche de l’homme, de la personne, du nécessiteux, du petit ou du grand, du pauvre et de l’exclus, afin que cette expression soit forte et vive et atteigne l’Eglise de Cochabamba
Questo sito utilizza solo cookie tecnici. Tramite il sito sono installati cookie di terze parti (tecnici e profilanti). Chiudendo il banner, l'utente accetta l'utilizzo di tutti i cookie. Per maggiori informazioni, anche in ordine alla disattivazione, è possibile consultare l'informativa cookie completa. Accetto
Privacy & Cookies Policy
Privacy Overview
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.